Una sì tù
piaghjinca è montagnola
pelle di neve è di sole
silenziu di donna
è risa di damicella

una sì tù
maturaghjola

(Una sì tù: parolle è traduzzione)

Traductions/Übersetzungen/Vertalingen FR/AL/NL dans les/in den/in de POSTS

mercredi 20 avril 2011

PONTE NOVU DUMANE (2007)

Cullendu pè Ponte Novu
È pigliendune li monti
Sò le case infilarate
Guardiane di li ponti
Chì ogni petra hè memoria
Di ciò ch’ella fù la storia



Quì casconu le milizie
Dice a Croce di u Ricordu
Ind’un cennu aspru è fieru
Cum’è preghera d’accordu
Senza chì la vechja chjama
Fussi intesa è porti brama

Oghje ne cambia manera
D’accustà la nostra storia
Un’idea più matura (astuta)
D’intrattene la memoria
Uniti tutti è sinceri
Per ùn fà li sbagli d’eri

Si parli di Ponte Novu
Cun ghjustizia è fratellanza
Chì bisognu n’emu oghje
Di parulle di speranza
Più chè di triste cundanne
O Corsica tù ti spanne

U vecu cusì l’avvene
Splendurente è luminosu
Arradicatu à la terra
Ma apertu è penserosu
Chì lu travagliu è la pace
Danu onore à chì li face

----------GF----------


PONTE NOVU DEMAIN

En allant vers Ponte Novu
Et ses montagnes alentour
Il est des maisons alignées
Gardiennes des deux ponts
Car chaque pierre est mémoire
De ce que fut ici l’histoire

Ici tombèrent les milices
Dit la Croix du Souvenir
Comme un signe âpre et fier
Et une prière unanime
Sans que l’antique appel
Fût semble-t-il entendu

Car aujourd’hui a changé
La manière d’aborder notre histoire
Vers une idée plus mature
D’entretenir la mémoire
Dans l’unité et la sincérité
Pour éviter les anciennes erreurs

Que l’on parle de Ponte Novu
Dans la justice et la fraternité
Car nous avons plus besoin
Aujourd’hui de paroles d’espoir
Que de tristes anathèmes
Ô Corse puisses-tu enfin t’épanouir

C’est ainsi que je vois l’avenir
Resplendissant et lumineux
Fidèle à ses racines, à sa terre
Mais ouvert et responsable
Car le travail et la paix
Font honneur à qui les crée

----------JF----------


PONTE NOVU MORGEN

Auf dem Weg nach Ponte Novu  
Über die umgebenden Berge     
Stehen die Häuser dort aufgereiht
Wie Wächter über die Brücken
Denn ein jeder Stein erinnert sich   
An das, was hier geschehen

Hier fielen die Soldaten
Sagt das Kreuz der Gedenkstätte 
In einem Mahnmal, bitter und stolz
Wie ein Gebet um Einmütigkeit  
Ohne dass der alte Appell
Gehört wurde und Sehnsucht weckte

Heute wandelt sich die Art und Weise
Unsere Geschichte zu begreifen
In ein Denken, das gereift ist
Um die Erinnerung zu pflegen
In einem aufrichtigen Miteinander
Um die Fehler von gestern zu vermeiden

Lasst uns von Ponte Novu sprechen
Im redlich-brüderlichen Sinn 
Denn wir brauchen heute
Viel mehr Worte der Hoffnung
Als leidvolle Verurteilungen
Ach Korsika, könntest du dich endlich erholen

Und so sehe ich die Zukunft
In einem strahlenden Licht 
Deinen Wurzeln treu, in deiner Erde
Doch aufgeschlossen und umsichtig
Denn die Arbeit und der Frieden
Macht denjenigen Ehre, die sie vollbringen

----------GMK----------


PONTE NOVU MORGEN

Langs de weg naar Ponte Novu
En in de bergen er omheen
Staan daar huizen, op een rij
Bewakers van de bruggen
Waarvan elke steen herinnert
Aan de geschiedenis van hier

Hier vielen de soldaten
Zegt het Kruis der Gedachtenis
In  een bitter-trots gebaar
Als een gebed om eenheid
Zonder dat die oude oproep
Wordt gehoord of doet verlangen

Vandaag de dag verandert de manier
Waarop we de geschiedenis bezien
In een volwassener opvatting over
Het in stand houden van de herinnering
Tesamen in eenheid en oprechtheid
Om niet in oude fouten te vervallen

Moge men over Ponte Novu spreken
In rechtvaardigheid en vriendschap
Vandaag de dag hebben we behoefte
Aan woorden van hoop
Meer da aan een droevige veroordeling
Oh Corsica, moge je eindelijk opleven

Want zo zie ik de toekomst
In een schitterend  licht
Trouw aan je wortels, aan je grond
Maar open en zorgzaam
Omdat werk en vrede tot eer strekken
Aan degene die  ze tot stand brengt

----------MV----------

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire