Una sì tù
piaghjinca è montagnola
pelle di neve è di sole
silenziu di donna
è risa di damicella

una sì tù
maturaghjola

(Una sì tù: parolle è traduzzione)

Traductions/Übersetzungen/Vertalingen FR/AL/NL dans les/in den/in de POSTS

mardi 21 décembre 2010

A PUESIA HÈ LIBERTÀ (1988)




Nantu à li mio quaterni
di scularu scrianzatu
nantu à la conca bianca
di tutti i nostri inguerni
nantu à lu fogliu cutratu
di a neve di ferraghju
sò eo chì scriveraghju
“a puesia hè libertà”

Nantu à l'arestu è u disertu
di a piaghja è di l'alpale
nantu à la mio tarra stanca
di tante strade à l'apertu
nantu à l'altu casale
rittu à mezu petricaghju
sò eo chì scriveraghju
“a puesia hè libertà”

Nantu à le case sole
d'un paese maraviglia
nant'à la rossa calanca
innuratu da u sole
nant'à tè senza sumiglia
a mio isula di maghju
sò eo chì scriveraghju
“a puesia hè libertà”

----------GF----------



POÉSIE LIBERTÉ

Sur les cahiers ouverts
d'écolier espiègle
et sur le blanc papier
de mes tristes hivers
sur la feuille glacée
d'un février d'hier
j’ écrirai "poésie liberté"
de ma main

Sur le mont, la forêt
la plaine et le désert
ma terre fatiguée
par cent chemins ouverts
sur la haute maison
dressée parmi les pierres
j’ écrirai "poésie liberté"
de ma main

Sur un village nu 
sur ses murs solitaires
sur la rouge calanque
dorée par le soleil
sur toi mon île en mai
qui n'as pas de pareille
j’ écrirai "poésie liberté"
de ma main

----------GF----------


POESIE IST FREIHEIT

In meine ersten Hefte
als Lausbub in der Schule 
auf die leeren Seiten
meiner dunklen Winter

auf das frostige Blatt
des Februarschnees
bin ich es, der schreiben wird
“Poesie ist Freiheit“

Auf den Wald und in die Wüste
der Küsten und der Gipfel
auf mein ausgelaugtes Land
mit den offenen Wegen
auf das Haus, das noch aufrecht
zwischen den Ruinen
bin ich es, der schreiben wird
“Poesie ist Freiheit“

Auf die verlassenen Häuser
eines wunderbaren Dorfes
auf das Rot der Felsen
vergoldet von der Sonne
auf dich, Unvergleichliche,
meine Insel im Mai
bin ich es, der schreiben wird
“Poesie ist Freiheit“

----------GMK----------


POEZIE IS VRIJHEID

In al de oude schriftjes
van mijn grote mond op school
in het witte dal
van al mijn lange winters
op het bevroren blad
van februarisneeuw
zal ik persoonlijk schrijven
“poëzie is vrijheid”

Op het woud en de woestijn
in de vlakte en de bergen
op mijn vermoeide aarde
met zoveel open wegen
op het hoge gebouw dat
nog rechtop staat in het puin
zal ik persoonlijk schrijven
“poëzie is vrijheid”

Op de eenzame huizen
van een schitterend dorp
op de rode rotsen
die de zon verguldt
op jou, mijn eiland in mei
dat haar gelijke niet kent
zal ik persoonlijk schrijven
“poëzie is vrijheid”
 
----------MV----------

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire